Projet Brassens > lyrics and translations > Ballade des dames du temps jadis | |||||||||
video | music | reviews | book the band | CD/mp3 shop | Georges Brassens | translations | gallery | links | contact |
Ballade des dames du temps jadis | Ballad of the ladies of old |
Poème de François Villon | Poem by François Villon |
Dictes-moy où, n'en quel pays, Est Flora, la belle Romaine; Archipiada, ne Thais, Qui fut sa cousine germaine; Echo, parlant quand bruyt on maine Dessus riviere ou sus estan, Qui beauté eut trop plus qu'humaine? Mais où sont les neiges d'antan! |
Tell me where, tell me in what land |
Où est la très sage Héloise, Pour qui chastré fut et puis moyne Pierre Esbaillant à Sainct-Denis? Pour son amour eut cest essoyne. Semblablement, où est la royne Qui commanda que Buridan Fust gecté en ung sac en Seine? Mais où sont les neiges d'antan! |
Where is Heloise chaste and wise, For whom unmanned and made a monk Was Abelard in Saint-Denis? For love of her he suffered so. In the same way where is the queen Who gave command that Buridan Be bagged and thrown into the Seine? O where are gone the snows of yore? |
La royne Blanche comme ung lys, Qui chantoit à voix de sereine, Berthe au grand pied, Bietris, Allys; Harembourgis, qui tint le Mayne, Et Jehanne, la bonne Lorraine, Qu'Anglois bruslèrent à Rouen; Ou sont-ils, Vierge souveraine?... Mais où sont les neiges d'antan! |
What befell the lily-white queen Who sang with her voice like a bird’s; ‘Big Feet’ Bertha, Beatrix, Allys, Arembour, who ruled o’er Maine; And the sweet Joan from Lorraine, Whom the English burned at Rouen? Where are they all, Sovereign Lady? O where are gone the snows of yore? |
Prince, n'enquerez de sepmaine Ou elles ont, ne de cest an, Que ce refrain ne vous remaine: Mais où sont les neiges d'antan! |
My Prince, seek not endlessly to know |
© 1954 Ed. Intersong-Paris Musique G. Brassens |
Translated by Florence Dujarric, 2005 for meaning; does not attempt poetery or song. |
This song is on Projet Brassens' CD La marine |
NOTES
ABOUT THIS POEM
This poem, set to music by Brassens, is concerned with a sense of the passage of time, the melancholy thought of lost beauty. It contains one of the most famous questions in French literature: "Mais où sont les neiges d'antan?" English-speakers unfamiliar with Villon might nevertheless recognise this line as the derivation of "Where are the Snowdens of yesteryear?", a central quote from Joseph Heller's book and film `Catch 22'.
ABOUT FRANÇOIS VILLON
This mediaeval poet has particular affinities with Brassens, who considered him "a master". Born in 1431 of humble origins, Villon completed studies at the Sorbonne but led a riotous life, became involved with crime and even murder and prison. He was sentenced to hang, but released in 1463, after which date nothing is known of him. Significantly for the link with Brassens, one of Villon's collections of poems is called `Le Testament'. He is one of the great poets of the Middle Ages, lyrical, ironic, speaking of regret for the past, tenderness, remorse, friendship and the concern with death. He is touching but never sentimental, because his irony and sense of humour, sometimes macabre, are always present. He is a master of harmony and rhythm in his poems. His style is simple, direct and realistic.