Projet Brassens > lyrics and translations > Ballade des dames du temps jadis  
video music reviews book the band CD/mp3 shop Georges Brassens translations gallery links contact

 

Ballade des dames du temps jadis Ballad of the ladies of old
Poème de François Villon Poem by François Villon
Dictes-moy où, n'en quel pays,
Est Flora, la belle Romaine;
Archipiada, ne Thais,
Qui fut sa cousine germaine;
Echo, parlant quand bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan,
Qui beauté eut trop plus qu'humaine?
Mais où sont les neiges d'antan!

Tell me where, tell me in what land
Is Flora, bonny Roman lady?
Where Archippa, where Thais fair,
Who was her cousin? O tell me!
Now where will be Echo, who babbled
Back at you o'er rivers and ponds,
And whose beauty was more than human?
O where are gone the snows of yore?

Où est la très sage Héloise,
Pour qui chastré fut et puis moyne
Pierre Esbaillant à Sainct-Denis?
Pour son amour eut cest essoyne.
Semblablement, où est la royne
Qui commanda que Buridan
Fust gecté en ung sac en Seine?
Mais où sont les neiges d'antan!
Where is Heloise chaste and wise,
For whom unmanned and made a monk
Was Abelard in Saint-Denis?
For love of her he suffered so.
In the same way where is the queen
Who gave command that Buridan
Be bagged and thrown into the Seine?
O where are gone the snows of yore?
La royne Blanche comme ung lys,
Qui chantoit à voix de sereine,
Berthe au grand pied, Bietris, Allys;
Harembourgis, qui tint le Mayne,
Et Jehanne, la bonne Lorraine,
Qu'Anglois bruslèrent à Rouen;
Ou sont-ils, Vierge souveraine?...
Mais où sont les neiges d'antan!
What befell the lily-white queen
Who sang with her voice like a bird’s;
‘Big Feet’ Bertha, Beatrix, Allys,
Arembour, who ruled o’er Maine;
And the sweet Joan from Lorraine,
Whom the English burned at Rouen?
Where are they all, Sovereign Lady?
O where are gone the snows of yore?
Prince, n'enquerez de sepmaine
Ou elles ont, ne de cest an,
Que ce refrain ne vous remaine:
Mais où sont les neiges d'antan!

My Prince, seek not endlessly to know
Where they are now, why time has passed;
But only remember this chorus:
O where are gone the snows of yore?

© 1954 Ed. Intersong-Paris
Musique G. Brassens
Translated by Florence Dujarric, 2005 for meaning;
does not attempt poetery or song.
  This song is on Projet Brassens' CD La marine

 

NOTES