Projet Brassens' page about the song
LAST NIGHT IN TRURO  La dernière nuit à Truro

Singable French translation/Une traduction en française qu'on peut chanter
mp3 soundclip
Score/La partition
scores to other original songs

last update 26.12.05
LAST NIGHT IN TRURO LA DERNIERE NUIT A TRURO
Lyrics by Charlie Hearnshaw 2000
 
Traduction de Lesley Lawn 2002
*On ne peut pas chanter cette traduction
Clouds have lifted. The sun shines.
Rain has stopped now.
We've been waiting far too long.
The winds dropped. The tides fair.
We've been tied up in a creek. We cast off...
Les nuages se lèvent. Le soleil brille.
Il n'y a plus ni vent ni pluie.
Enfin nous pouvons larguer les amarres
de cette crique où depuis trop longtemps
nous attendons de partir au large...
Pulling away from the quay under sail,
its nice to move again.
Two weeks in Truro,
trapped there by the storms,
its great to move again
Quittant le port à la voile,
cela fait du bien de partir de nouveau.
Retenus au port de Truro depuis deux semaines,
immobilisés par les intempéries,
nous sommes si contents de pouvoir prendre le large.
Out on the river the birds are swimming
and walking on the mud.
Searching for lugworm and fish,
swimming and poking in the mud
Des oiseaux voguent sur la rivière,
certains pataugent dans la vase
à la recherche de petits vers et de poissons.
Ils flottent sur l'eau et fouinent dans la vase.
Passing by Tesco, the barge and the crane,
we leave them all astern.
Round Sunny Corner,
the houseboats and projects
we leave them all astern.
Nous laissons derrière nous
le supermarché, les chalands et les grues.
Au tournant du Sunny Corner,
voilà les péniches, tous ces petits projets de vie,
nous les laissons derrière nous.
In the deep water
we start to relax,
our problems are all in the past.
Trees on the far banks
are holding the sun,
we're having spontaneous fun.
Une fois arrivés au plan d'eau
on peut se détendre un peu.
Derrière nous, tous les problèmes.
La lumière danse scintillant
dans les arbres aux rivages,
quelle joie, si simple, si spontanée!
Follow the channel
and don't cut the corners
or we will run aground.
Red buoys to starboard
and green buoys to port
or we will run aground
Il faut suivre le chenal
au lieu de prendre le chemin le plus court,
sinon on risque d'échouer.
Les bouées rouges à tribord,
les vertes à babord
sinon on risque d'échouer.
Ships that are moored in the Fal
wait for their orders to leave here
- they may not!
Rust and their rusty old chains
hold them fast
waiting to leave here
- they may rot!
Les navires amarrés aux bords du Fal
attendent de pouvoir prendre le large
- il se peut qu'ils partent!
Immobilisés par des ancres
et des chaînes rouillées,
ils attendent
- mais ils pourraient aussi bien périr sur place!
We have St. Antonys Head on our port bow,
the tide is going our way.
Trolling for mackerel
and poaching them fresh,
we'll hook some more for tea.
A l'avant le cap de St Antony,
la marée nous suit.
On accroche des maquereaux
et on les fait cuire aussitôt, tous frais,
on en prendra d'autres ce soir.
Lounging about on the land
Sees us quite keen to see the sea
Swanning about on the sea
Lets us appreciate the land
Ayant flâné si longtemps sur terre,
nous avons hâte de revoir la mer,
tout comme vaguer sur la mer
nous fait apprécier encore plus la terre.
On the sea
In the sun
In the wind
Its good fun
Qu'est- ce qu'on est bien ici,
au large,
au soleil,
au fil du vent.
On our port quarter Start Point is receding,
The moon is full tonight.
Skerries Bank slips past
and Slaptons abeam,
Soon Homestone buoy is in sight
A la hanche babord s'éloigne la pointe de Start,
A la pleine lune,
nous glissons devant Skerries
et, avec Slapton par le travers,
les bouées de Homestone sont bientôt visibles.
Into the mouth of the Dart
Riding the last half hour of flood
Chattering chain and we swing
Thankful our anchor hugs the mud
A l'embouchure de la Dart
nous suivons la marée montante,
et nous jetons l'ancre, un cliquetis des chaînes
et l'ancre s'enfouit reconnaissante dans la vase.
On the sea
In the sun
In the wind
Its good fun.
Quel bonheur de se sentir
en mer,
au soleil,
au fil du vent.
©Charlie Hearnshaw 2000
 
Traduction de Lesley Lawn 2002
*On ne peut pas chanter cette traduction
Singable French translation/Une traduction en française qu'on peut chanter
mp3 soundclip
Score/La partition
NOTICES FOR MARINERS
Francophone mariners might also enjoy Reynaud's song "Dès que le vent soufflera" (When the wind blows), with its marvellous line "C'est pas l'homme qui prend la mer, c'est la mer qui prend l'homme" (Its not the man who takes to the sea, its the sea which takes the man). You can find the lyrics by searching for the title at www.paroles.net.
Reynaud, a contemporary French punk rock singer/songwriter, is a great admirer of Georges Brassens; he has recorded a CD of Brassens covers.
Projet Brassens is grateful to marine painter and sailor Andrew McDonald for helping us to create this website. If you'd like to see his cyber exhibition, visit www.linesquall.co.uk.  Mac's latest project is to illustrate the famous book "Riddle of the Sands".
AVIS AUX MARINS
Vous aimeriez peut-être aussi une chanson marin de Reynaud, "Dès que le vent soufflera". Les paroles sont disponibles à www.paroles.net. Reynaud est un grand amateur de Brassens:  il a enregistré un CD des chansons du Maître.
Le marin et peintre Andrew MacDonald nous a aidé beaucoup à créer ce site web du Projet Brassens. Visitez sa très belle exposition de peintures marins (et d'autres) www.linesquall.co.uk
.
links in english
Projet Brassens' front page
Projet Brassens' homepage...o0o...Georges Brassens...o0o...Projet Brassens Quartet
Shelly Studios CDs...o0o...Lyrics and translations...o0o...Scores
Charlie Hearnshaw's giglist...o0o...Book a band...o0o...Photo gallery
Sponsor Projet Brassens

liens en français
La une du Projet Brassens
Projet Brassens' page d'accueil...o0o...George Brassens...o0o...Projet Brassens Quartette
Projet Brassens' CD de début...o0o...Textes et traductions...o0o...Partitions
Shelly Studios CDs...o0o...Activités éducatives...o0o...Photo galerie
Sponsorisez le Projet Brassens

email us